Many companies have their roots in Spain, where the language has not diverted so from its roots.
Mexico and its inhabitants do not enjoy the luxury of higher education which requires a finer use of the language, such as many Spaniards. Therefore the language in Mexico has 1) evolved WITHOUT the strong academic background and 2) evolved WITH the influence of various indigenous languages.Why do I have such a difficult time finding "Mexican" words in a Spanish Dictionary?
Because a Spanish dictionary is printed in Spain and maybe the Mexican words you are looking up are slang or just Mexican expressions
What do you mean Mexican words? Are you talking
about the ones used in Mexico??? I'm pretty sure most
of them are used in Mexico (specially if they're in a
Spanish dictionary) :pWhy do I have such a difficult time finding "Mexican" words in a Spanish Dictionary?
You may be using a European Spanish dictionary - try a Latin American one instead.Why do I have such a difficult time finding "Mexican" words in a Spanish Dictionary?
If you're looking for slang words, you'll never find them! = P
Just ask someone from Mexico about them.
I'm Mexican btw, in case you need some words translated.
Modern classical Spanish (from Spain) has diverged from coloquial Spanish (from North, Central and South America) over the years.
Translation software (AltaVista Babel Fish et al) can't keep up, much less Webster's.
Do what I do: ask a friend/coworker who speaks the lingo.
Mexican is to Spanish what American is to English , same basics with a lot of idiosyncrasies.
Maybe because there is no language called Mexican.
If you treat yourself to a good bilingual dictionary, it should have 'non-Spain' words in it. I've just tooked up "to rent" and the entry reads:
alquilar, rentar (Mex)
Looking up "rentar" yields:
(a) (rendir) to produce, yield. (b) (LAm) casa - to let, rent out, rent.
2. rentarse VR: "se renta" (M茅x) "to let"
No comments:
Post a Comment