I wrote: The public held lands of the town were divided into fifty hectare lots and they were sold to the settlers of the same, leaving the rest of the land fund for community use. They seperated the public held land from the legal fund, having this last surface of one hundred hectares, they ordered measurements and to “amojanar” besides to make a survey and to send it to the Secretariat for final approval.|||Sonrisa it does exist in the RAE
you didn´t find it because it is not amojanar but amojonar.
amojonar.
(De mojón).
1. tr. Señalar con mojones los linderos de una propiedad o de un término jurisdiccional.
mojón1.
1. m. Señal permanente que se pone para fijar los linderos de heredades, términos y fronteras.
2. m. Señal que se coloca en despoblado para que sirva de guía.
So, Caicos and jairarodrguez are correct with their translations.|||Yes, anyway you are doing a great job. Keep going.
Report Abuse
|||It is a technical word:
amojonar = poner mojones. = put signals or marks to set the boundaries of one or many areas of land.|||My dictionary renders it as: "to set land or boundary marks to".|||Interesting that someone had it in their dictionary. The Real Academia Española does not have it listed.
No comments:
Post a Comment